Дом » продажи » Что такое экспликация в переводе?

Что такое экспликация в переводе?
319

Последнее обновление: 2021-10-09 13:02:27


Экспликация или описательный перевод – это лексико- грамматическая трансформация, при которой лексическая единица исходного языка заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение, т. ... дающим более или менее полное объяснение или определение этого значения на языке перевода.

Какие трансформации используются при переводе?

Виды лексических трансформацийГенерализацияКонкретизацияСмысловое развитиеАнтонимический переводЦелостное преобразование

Что такое переводческие межъязыковые трансформации?

«Переводческие трансформации – это те многочисленные и качественно разнообразные межъязыковые преобразования, которые осуществляются для достижения переводческой эквивалентности («адекватности перевода») вопреки расхождениям в формальных и семантических системах двух языков».

Что такое Антонимический перевод?

Антономический перевод представляет собой замену какого-либо понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием в переводе с соответсвующей перестройкой всего высказывания для сохранения неизменног плана содержания.

Что такое лексико семантическая замена?

Лексико-семантические замены – это прием перевода лексических единиц исходного языка путем использования в переводе единиц языка перевода, значение которых не совпадает со значением исходных еди- ниц, но может быть выведено из них с помощью определенного типа логических преобразований.

Какие переводческие приёмы входят в состав лексических трансформаций?

К лексическим трансформациям, наиболее часто применяемым в процессе перевода относятся: переводческое транскрибирование и транслитерация; калькирование и лексико-семантические замены: конкретизация, генерализация, модуляция и др.

Что такое контекстуальная замена?

В этих случаях целесообразно применять контекстуальную замену. Суть этого переводческого приема заключается в использовании русского слова, которое изолированно не является лексическим соответствием английского слова, но в данном конкретном контексте оптимально передает его значение и стилистическую окраску.

Что такое прием перевода?

1. Буквальный перевод: а) Транслитерация – переводческий прием, при котором при помощи букв переводящего языка (ПЯ) передаются буквы, составляющие слово исходного языка (ИЯ). б) Транскрипция – передача буквами иностранного языка не орфографической формы, а звучания слова ИЯ.

Для чего нужны переводческие трансформации?

Для достижения адекватности перевода необходимы переводческие трансформации. ... Поэтому для решения этой задачи переводчик часто использует переводческие трансформации (преобразования). Их умелое использование обеспечивает адекватность перевода: текст перевода точно отражает содержание исходного текста.

Что такое целостное преобразование?

Целостное преобразование является разновидностью смыслового развития. Приём целостного преобразования можно кратко определить как преобразование отдельного слова, а порой и целого предложения. Причем преобразование происходит не по элементам, а целостно.

В чем суть приема целостного преобразования?

Целостное преобразование - разновидность приема смыслового развития. Это преобразование как отдельного оборота речи, так и всего предложения, которое при этом осуществляется не по элементам, а целостно, преобразуется внутренняя форма любого отрезка речи - от слова до целого предложения.

Что такое синтаксическое уподобление?

Синтаксическое уподобление (дословный перевод) представляет собой тип «нулевой» трансформации, что встречается только в тех случаях, когда и в исходном и в переводящем языках имеются параллельные синтаксические структуры. Но как уже упоминалось ранее, такие случаи довольно редко встречаются в переводческой практике.

Что такое прием опущения?

Прием опущения является процессом, противоположным приему лексических добавлений при переводе. Приему опущения характерен отказ от передачи в тексте перевода семантически избыточных языковых единиц. Значения таких единиц обычно могут быть легко восстановлены в контексте. ... При переводе один из этих синонимов опускается.

Когда при переводе используется опущение?

Приём опущения при переводе При переводе опущению подвергаются чаще всего слова, являющиеся семантически избыточными, с точки зрения их смыслового содержания. Разумеется, избыточные элементы в тексте отнюдь не сводятся к «парным синонимам». Рассмотрим следующий пример: So I paid my check and all.

Когда пишется is или are?

Чтобы понять, когда ставится is, а когда употребляется are, нужно посмотреть на существительное, с которым используется глагол. Если существительное стоит в единственном числе, то ставится is, а если во множественном – are.

Что обозначает глагол to be?

Значение глагола to be - "быть, находиться". В отличие от других английских глаголов, глагол to be спрягается (т. е. изменяется по лицам и числам).

ближайшая горячая точка
горячая классификация
Это может заинтересовать
up